Pandeminio
La casa no me protege: me devuelve al estado previo a la forma. Detenida en su descomposición, vibra entre lo que aún resiste y lo que ya se fue. No cae, pero no vive. Sus muros secos, sus papeles vencidos, son materia emocional fósil. Allí no registro: me expongo. No documento: me fundo. El espacio deja de ser fondo y se vuelve cuerpo extendido. Construyo con cañas secas. Recojo restos del entorno y levantó estructuras que no sirven: jaulas frágiles, prótesis que no sanan, geometrías que limitan. Como mi piel, las cañas están en tránsito hacia el polvo. Me ato a ellas no por castigo, sino para hacer visible el encierro que no se ve: el que habita en la mente, en el deseo, en la forma de estar en el mundo. Me amarro al límite como quien se afirma en el borde.
2025
The house does not protect me: it returns me to the state prior to form. Suspended in its decomposition, it vibrates between what still resists and what has already gone. It does not collapse, yet it does not live. Its dry walls, its expired papers, are fossilized emotional matter. There, I do not record: I expose myself. I do not document: I merge. The space ceases to be background and becomes an extended body.
I build with dry reeds. I gather remnants from the surroundings and erect structures that serve no purpose: fragile cages, prostheses that do not heal, geometries that constrain. Like my skin, the reeds are in transit toward dust. I bind myself to them not as punishment, but to make visible the confinement that cannot be seen: the one that inhabits the mind, desire, the way of being in the world. I tie myself to the limit as one who asserts himself at the edge.
This series is a search for a possible pandemonium. Not as hell, but as a way of ordering chaos. An inner space that admits the shadow, the abject, what hurts and does not fit. It is not about returning home, but about inventing a place where the body can resist without form. Where ruin is not an end, but matter for emergence.